文化部「第46次中小學生讀物選介」書單揭曉,以閱讀探索世界!
▲《來自清水的孩子》作者游珮芸(左二)、繪者周見信(右二)及英文版譯者金翎(右一)25日於哥倫比亞大學開講,由政治系教授黎安友(左一)主持。
《來自清水的孩子》作者游珮芸、繪者周見信及譯者金翎應駐紐約臺北文化中心邀請,4月24日至26日至普林斯頓大學、哥倫比亞大學及紐約公共圖書館舉辦講座。本作英文版分為上下兩集,甫由美國出版社Levine Querido於美國出版。出版社總編輯雷凡(Arthur Levine)出席講座與作者、繪者及譯者相見歡,雷凡談起買下英文版版權的原因,是他到義大利波隆那書展看到周見信的繪圖深受吸引,在知道故事內容後馬上簽約,他說「一切都是因為藝術而起」。
▲《來自清水的孩子》紐約公共圖書館講座吸引爆滿人潮,獲得讀者及圖書館員一致佳評。
《來自清水的孩子》是臺灣首部政治受難者蔡焜霖的傳記圖像小說。在每一場講座的開頭,均先播放國家人權博物館授權的蔡焜霖口述歷史影片,短短幾分鐘讓觀眾對蔡前輩的一生有了初步認識。作者游珮芸述說遇見蔡焜霖及創作圖像小說的初衷,把個人的各階段故事與歷史重要事件作連結;蔡焜霖愛唱歌,也讓歌曲反映不同時代的背景。有讀者問到蔡焜霖本人對於這部作品的想法,游珮芸說,蔡焜霖一起參加創作過程,也提供意見;從訪談、製作、出版宣傳和得獎的頒獎典禮,他都全程參與,「每次見面他都帶巧克力給我,全部都是最寶貴的回憶。」
繪者周見信提到自身一向以繪本創作為主,幾年前逐漸關注臺灣歷史的主題,也馬上答應慢工出版社總編輯黃珮珊的創作邀約,《來自清水的孩子》因此成為他的首部圖像小說作品。從國中美術班到國立臺北藝術大學碩士科班訓練,周見信熟悉各種繪畫媒材及技法,決定把蔡焜霖四段生命歷程用四種完全不同的風格表現,同時又以角色設定前後呼應貫穿,讓讀者不會誤以為是四個不同繪者的作品。另外,因為是紀實的內容,找資料考證的時間往往比繪圖本身更加費時。
游珮芸分享,日語、台語及臺灣華語是蔡焜霖生活上自然使用的語言,與臺灣政權更迭的歷史背景息息相關,這是創作刻意安排的策略,也讓譯者金翎的工作更具挑戰。金翎說,《來自清水的孩子》的英文書名是「The Boy from Clearwater」,英文版以三種顏色表示不同語言,4月初剛獲得美國全球青少年文學翻譯圖書獎(Global Literature in Libraries Initiative Translated Young Adult Book Prize)。哥倫比亞大學政治系教授黎安友(Andrew Nathan)也表示,「讀起來雖然都是英文,但帶領讀者從視覺上理解語境的意義,是非常巧妙的安排。」普林斯頓大學東亞研究計畫主任劉昭慧(Chao-Hui Jenny Liu)則提到,她5歲搬到美國,家裡講台語,當讀到《來自清水的孩子》以文字表現台語時感動不已。
▲臺灣圖像小說《來自清水的孩子》創作團隊,24日於普林斯頓大學辦理講座介紹作品。
▲《來自清水的孩子》創作團隊與發行本作英文版的出版社Levine Querido總編輯雷凡(Arthur Levine,左二),在哥倫比亞大學首度相見歡。
作者游珮芸、繪者周見信及譯者金翎將繼續飛往德州,出席在休士頓及奧斯汀舉辦的4場文學講座。講座資訊可至 駐紐約臺北文化中心官網 查詢。
奧斯汀公共圖書館─中央圖書館作家講座【實體講座,免費自由參加】
2024年5月1日(週三) 6:00-7:30pm
奧斯汀公共圖書館─中央圖書館1樓
※ 中文講座,備有英文口譯
休士頓亞洲協會德州中心教師工作坊【實體講座,免費,須報名】
2024年5月2日(週四) 6:30-8:00pm
休士頓亞洲協會德州中心
※ 中文講座,備有英文口譯
5月4日(週六) 休士頓BIPOC Book Fest圖書節講座【實體講座,購票入場】
2024年5月4日(週六) 11:15am-12:15pm
休士頓亞洲協會德州中心
※ 中文講座,備有英文口譯
《來自清水的孩子》作家及作品簡介
• 作者:游珮芸
國立臺灣大學外文系畢,日本御茶水女子大學人文科學博士。國立臺東大學兒童文學研究所教授,致力於兒童文學與文化的研究、教學、策展與閱讀推廣。曾任中華民國兒童文學學會第十二屆理事長。為出版社策劃選書,並從事文學作品的創作、翻譯與評論,翻譯超過170本童書。著有《日治時期臺灣的兒童文化》、《在動靜收放之間:宮崎駿動畫的「文法」》、編著《大家來談宮崎駿》、訪談撰稿《曹俊彥的私房畫》等。與周見信合作的漫畫《來自清水的孩子》四冊,已有7種外語譯文版本。
• 繪者:周見信
專職圖文創作者,畢業於國立臺北藝術大學造形研究所,現就讀於國立臺東大學兒童文學研究所博士班。在圖像創作、美術教育與兒童文學之間遊走。2016年以《小白》獲得信誼幼兒文學獎圖畫書創作首獎,出版作品有《尋貓啟事》、《小小的大冒險》、《小松鼠與老榕樹》、《雞蛋花》、《小朱鸝》、《小熊逛市場》、《小鐵的一天》、《機車媽媽》、《黑武士林鵰》等圖畫書,及圖像小說《來自清水的孩子》。
• 英文版譯者:金翎(Lin King)
1993年出生於紐約,1995年初隨父母回到臺北,直到2012年再赴美求學。普林斯頓大學學士、哥倫比亞大學碩士,並曾在哥大任教寫作。身為以英文創作的作者,曾在英美文藝雜誌《Boston Review》、《Joyland》等發表多篇小說和散文,並曾獲PEN America美國筆會短篇小說新人獎。身為譯者,在中英文母語外亦學習日文,並自2017年起發表中、日、英文的翻譯作品,譯作包含《來自清水的孩子》英文版、楊双子的金鼎獎作品《臺灣漫遊錄》英文版。
有關《來自清水的孩子》
臺灣版《茉莉人生》,從平凡的小人物故事,窺看臺灣重要的近代史;媲美《在世界的一隅找到我》,以簡明優雅的畫風,溫柔填補臺灣人的歷史傷痕。
本書主人翁蔡焜霖,出生於1930年代的臺中清水,經歷過日本統治、國民政府來臺、白色恐怖到解嚴後等時期。他作過學徒兵,是臺中一中品學兼優的好學生;因參加讀書會,他被羅織「參加非法組織」罪名,遭判刑10年、囚於綠島。出獄後,他於出版社和廣告公司任職;在出版審查極為嚴格的時代,他放棄高薪,創辦了保留臺灣漫畫香火的《王子》兒童雜誌,並協助偏鄉的紅葉少棒隊至臺北出賽,促成紅葉傳奇。退休後,則積極參與白色恐怖平反運動,推廣人權教育,是人人口中最親切、敬愛的「蔡前輩」。蔡焜霖漫漫的人生足跡,鏡射出近代臺灣的縮影—有黑暗,但仍舊有光亮;歷經磨難,卻始終充滿力量。
《來自清水的孩子》是蔡焜霖的生命故事首次以「漫畫」呈現,簡明優雅的筆觸和華、臺、日語三種語言的運用,揉合悲歡離合,並靈巧地將時代再現。生動的情節、細膩溫柔的敘事,既展現小人物對大時代的無法控制,又突顯主人翁的恆毅。《來自清水的孩子》中文版共分為〈愛讀冊的少年〉、〈綠島十年〉、〈王子時代〉、〈化作千風〉四冊;英文版則合併一二冊內容為上集、三四冊內容為下集,共分為兩集發行。
資訊來源:文化部-文化新聞